Название «Физиолог» не соответствует тому значению, которое это слово получило в наше время: греческое слово «физис» переводится словом «природа», а следовательно, книга «Физиолог» была собранием сведений о природе вообще. Рукописные переводы «Физиолога» имелись и в литературе древней Руси — к нам такая книга пришла из Византии. Специально животному миру были посвящены «Бестиарии», название которых происходит от латинского bestia — животное, скотина (в ругательном смысле это слово вошло и в русский язык и звучит как «бестия»).
В «Бестиариях» был собран очень разнородный материал. В них фигурируют животные, упоминаемые в Библии; к их библейским характеристикам добавляются сведения, взятые из книг Плиния и других древних авторов, местами присоединяются и местные — уже среднеевропейские народные поверья и, наконец, все это сопровождается назидательными выводами в духе христианского вероучения со ссылками на тексты «священного писания», причём одни животные выдвигались в качестве морального образца для человека, а другие, как, например, свиньи, — в качестве примера, отнюдь пе заслуживающего подражания.
Таким образом, в «Бестиариях» сочетались две задачи: это была и занимательная зоология, и душеполезное чтение для христианина.
Как литературный курьёз стоит отметить, что запоздалый перевод такого сочинения был издан в России в 1803 году, то есть в эпоху, когда зоологическая наука уже твёрдо стояла на ногах. Книга была переведена с латинского и издана не в виде историко-литературного памятника средневековья, а в качестве душеполезного чтения, предлагаемого русскому читателю XIX века в противовес идущему с Запада вольнодумству и безбожию.
Книга носит длинное заглавие «История о животных бессловесных, или физическое описание известнейших зверей, птиц, рыб, земноводных, насекомых, червей и животно-растений, с присовокуплением нравоучительных уподоблений из природы их взятых».
В качестве примера нравоучительных уподоблений приведём хотя бы те, которыми сопровождается рассказ об олене. «Как олени весьма жестоко дерутся из-за самок, так Христос за свою церковь имел жестокие сражения с диаволом и смертию вечною; как олень с великой ненавистью нападает на змеев, так сын божий пришёл в наш мир, чтобы сразиться с диаволом; как олени утруждаются и ослабевают от бега, спасаясь от собак или хищных зверей, так верующие в крайних опасностях прибегают к богу; как раненые олени ищут траву ясенец, так христиане, чувствуя нападение диаволов, ищут утешения от слова божия» и так далее.
Страус, именуемый в «Истории» строфокамплом (то есть птицеверблюдом), фигурирует как живое изображение богачей и дураков. Обличительный характер имеют и уподобления, сопровождающие описания хитрой лисицы и нечистоплотной свиньи.
Среди зверей описывается легендарный единорог, которого не следует смешивать с носорогом и который «есть животное величиною с лошадь и даже прочим телом весьма подобное лошади, имеющее бороду козлиную, голову оленью, малогривистую, ноги слоновьи, хвост свиной, один рог чёрный на середине лба в два локтя величиною». Из древних мифов перешёл в «Историю о животных бессловесных» и сказочный феникс, который «за самое величайшее в птицах чудо почитается».
Эта птица существует на свете только в единственном экземпляре, живёт где-то в Аравии, рождается из пепла своего предшественника, живёт не менее 600 лет, а под конец жизни устраивает гнездо из легко воспламеняющихся ароматных растений, а затем «вошедши в гнездо и став против солнца, до тех пор машет крыльями, пока то гнездо загорится». В пламени феникс сгорает, а из его пепла «выходит червячок некоторый, и в скором времени из червячка родится новый птенец» — так появляется на свет новый феникс (от этой древней легенды и ведёт начало поговорка «возродился как феникс из пепла»).
Фантастическими подробностями украшается биология реально существующих животных. Так, рассказывается о непримиримой взаимной вражде между змеями и оленями; о пантере говорится, что «никакое из всех животных столько приятного и душистого из себя не испускает запаха телесного, исходящего вместе с дыханием рта, как сие животное, и сим самым способом прельщает прочих животных, которых своим приятным запахом к себе привлекает».
Допускается в книге возможность такой отдалённой гибридизации, как скрещивание барса («панфири», то есть пантеры) с верблюдом, в результате чего появляются на свет камелеопарды, пли верблюдобарсы, наследующие от верблюда высокую фигуру и ноги с копытами, а от матери-барсихи — пятнистую шкуру (легко догадаться, что такими верблюдобарсами считались жирафы).
Аллегорические миниатюры со ссылками на Библию, украшающие титульный лист книги, ясно указывают на церковное происхождение этого уже и в те годы несвоевременного издания. И действительно, как ещё в 1916 году выяснил проф. Б. Е. Райков, перевод «Истории животных бессловесных» был издан стараниями нижегородского архиепископа Вениамина.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
Любовь зла — полюбишь и козла.
Прямо только вороны летают.